Tradução de Shirley Jackson!

Recentemente eu fiz um post falando sobre a rainha do terror, Shirley Jackson. Hoje, dia 27 de junho, algumas pessoas celebram a vida dela por ser a data em que o sorteio de seu conto The Lottery é realizado. Quando recomendei as histórias eu tive que colocar em inglês porque não havia nenhuma versão em … Continue reading Tradução de Shirley Jackson!

Advertisements

The Folio Society traz uma nova impressão: The Bayeux Tapestry.

Em 1066 a famosa Batalha de Hastings foi travada entre o exército normando de William II e o exército inglês de Harold II. O resultado? Os normandos venceram, e apesar de sofrerem uma grande resistência da população inglesa, em 1075 acabaram por fim assegurando o trono. Tamanha batalha não podia deixar de ser ignorada, e … Continue reading The Folio Society traz uma nova impressão: The Bayeux Tapestry.

Palavrarte

Recentemente li Do Not Say We Have Nothing, de Madeleine Thien. Talvez um dos livros mais bonitos que já li, ele parece pertencer ao mundo ao mesmo tempo em que conta histórias pessoais de dor e alegria. Grande parte do livro se situa entre os anos 1956-1980, época em que a China passava por um … Continue reading Palavrarte

Sobre Callipathos

Callipathos. [noun] Informal: beautiful suffering; beautiful pain; the romanticisation of pain. Etymology: from Ancient Greek καλός (kalos), κάλλος (kallos) - ‘beautiful’ and πάθος (pathos) - ‘suffering’. Na primeira vez em que li essa palavra eu passei batido. No momento ela me parecera só mais uma palavra estranha, uma a mais entre as mil que leio a cada dia. Em um mundo onde … Continue reading Sobre Callipathos